中國有老鄧,台灣有小鄧,老鄧就是鄧小平啦,他的名言就是:"實踐是檢驗真理的唯一標準".而改革開放帶給中國人外太空和內太空的科技破天荒的世界震撼,今天,也許不是老鄧他那個30年代大窩飯加藍衣服的生活空間的人們,可以想像得到的吧.
而小鄧鄧麗君的美妙歌聲,隨著離人的漂洋過海,也得到日本人的喜愛,得到不少黑白大賽大獎,在日本歌藝界人才眾多和嚴守紀律的排斥外來人的社會,中國人要在哪裡生存,都不容易,居然可以連連得獎,看來日本藝能界有著自己的審判標準,對膚色比較能夠接受,日本不是有許多混血的藝人嗎.
發憤忘食,樂以忘憂,經過不斷的努力,終於守的雲開賞明月,"實踐是檢驗真理的唯一標準",看來整個地球村皆準.據說小鄧有六段情史,但每個人必定有著自己或苦惱或甜蜜的一段,祝福她就好了嘛,還是讓我們探討一下她在日本的歌藝如何,謝謝她的歌曲,帶給我們歌迷永遠的回憶.
我那喜歡研究相術的朋友說: "小鄧是個有著冷靜思考能力的人,對自己和別人都一樣平等對待,而且對事物壓力有著強韌的抵抗力,不容易屈服.",此言不虛,每當愛情降臨時,男方或家族要求必須考慮放棄事業選擇成為賢婦時,顯然無聲勝有聲,快刀砍亂麻,鈔票,我也有的是,追求真摯的愛情,才是我的宿命,就此讓它,悄悄地走過,落幕.....
據說她的六段情史中,日本名歌星森進一因為和她非常談得來,交情深厚,原本有進一步的連理枝希望,不過只要看看森進一的面相,就會給人一種死板木納的感覺 (呵呵呵,不關我事,是我那看相的朋友說的),他說:"要求小鄧三從四德,洗淨煙花,從此深閨寂寂,對一個如日中天,紅遍日本,中國和東南亞的名歌星來說,有可能嗎? 也未免太自私了吧,所以吹了,不奇怪吶."
好啦,閒話少說,聽聽他們兩個好朋友的歌曲,打發時間啦.往事只能回味,不是嗎?
襟裳岬的意思何在吶,襟裳為地名,襟裳岬即在北海道日高山脈與太平洋交接處的海角,喜歡旅遊的朋友可以去看看,感受一下,冷風蕭蕭的冬,作者歌詞內涵和小鄧和森進一的友誼情懷.好似詩的歌詞的確是遊子的心意,放下那壓力重重的工作,拿個假期空檔,一個人靜悄悄的,在此靜坐一回,洗淨塵世間的煩惱如何.
襟裳岬 (日語歌詞意解)
在北方的城鎮 似乎已經開始用暖爐 來燃燒憂傷了,
為了一些莫名其妙的事情 而煩惱的同時 ,
人會很快地衰老.
所以我們把持續沉默的歲月
拾起並聚集起來 互享溫暖吧
襟裳的春天 是空無一物的春天
你已經是喝了第二杯了吧
咖啡杯裡 放了一塊方糖
將從前扔掉的繁瑣雜事
已經忘掉的事情
不停地攪拌著
過去了的夏天的氣息
回想起來 真令人懷念啊
襟裳的春天 是空無一物的春天
每天的生活 即使厭煩 也一樣會來臨
靜靜地笑吧 只有個性怪僻 才能生存
因為過於嬌生慣養
所以才擺架子這樣說話
啊!我很懦弱膽小吧
襟裳的春天 是空無一物的春天
耐不住寒冷的朋友來訪了
不要客氣 來暖和一下再走吧
オリジナルの歌手の "ラペル·サンウ岬"にセン 森進一
原曲是訴說海岸線的美麗雄偉,有朋友來自遠方,一起喝酒招待的男人氣概,所以不大適合女性歌唱啦,於是鄧麗君把它改歌詞為女性的思念情懷,變成男女皆適合朗朗上口,皆大歡喜.
鄧麗君的「襟裳岬」
日本歌名叫抱擁,剛好和中文擁抱相反,日本文字寫法顛三倒四,很奇怪的,原因只好問言言老師啦.似乎標點和逗號,影響一切.想要看看夢中情人小鄧,只需回到鄧麗君在日本作為紅歌星的時代,就可以夢想成真了,哈哈,看到可愛的她了嗎,恭喜恭喜.
抱擁 - 鄧麗君
孤獨的酒吧人 森進一
最後要介紹的是日本紅歌星森昌子,她是森進一的第二任太太,奇怪哦,不知是否退役成為家庭主婦,不然怎麼還沒有離婚呀? (不關我事呀,都是看相的朋友喜歡理閒事哦,呵呵呵.)